Der Across Language Server verfügt heute über eine Vielzahl von administrativen Einstellungs- und Konfigurationsmöglichkeiten, die auf komplexe Weise ineinander greifen. Je nach Einstellung kann die Bedienung von Across für Projektmanager recht einfach sein und auch der verhältnismäßig hohe Klickaufwand für das Projektmanagement in Across kann so bereits reduziert werden. Bei schlechter Konfiguration oder einfacher Beibehaltung der Standard-Werte von Across kann aber auch ein ständig überhöhter Aufwand entstehen und die Gefahr inkonsistenter Datenbestände ist verhältnismäßig groß.
Daher ist es insbesondere für Übersetzungsdienstleister, die Across einsetzen, aber auch für den Übersetzungsservice innerhalb von Industrieunternehmen von hoher Wichtigkeit, Across möglichst frühzeitig optimal zu konfigurieren. Ist das Kind bereits in den Brunnen gefallen, ist es wichtig, eine sinnvolle Strategie für eine Bereinigung der Datenbestände und einen Weg hin zur optimalen Konfiguration zu finden.
Wir unterstützen Sie gern, beraten Sie zur optimalen Konfiguration und schulen Ihre IT und ihr Projektmanagement!
Across ist ein hochkomplexes Werkzeug, mit dem sich viel in Ihrem Unternehmen erreichen lässt. In unseren Augen ist jedoch eine Voraussetzung für den zeitlich gesehen effizienten Einsatz von Across, dass möglichst viele Prozesse in und um Across automatisiert werden. Dies geht nicht immer und in allen Fällen (man denke an nativ nicht zu übersetzende Formate wie PDF oder schlecht formatierte Word-Dateien), jedoch lässt sich durch eine intelligente Automatisierung des Across Language Servers selbst in diesen Fällen ein Großteil des Übersetzungsprozesses in und um Across automatisieren.
Notwendig dazu ist ein für Ihre Anforderungen maßgeschneidertes Konzept, welches direkt auf der crossAPI aufsetzt. Um ein solches Konzept zu erstellen ist viel Erfahrung in der Übersetzungsvor- und Nachbereitung, dem Prozesswissen zu Übersetzungsabläufen und tiefgreifende Entwicklungserfahrung in der Prozessautomatisierung der Übersetzungsbranche notwendig. Hier können wir punkten.
Unabhängig davon, ob Sie Ihre Across-Prozesse intern selbst automatisieren möchten, dies Dritte beauftragen möchten oder von uns die Entwicklung durchführen lassen: Ein externes Auge ist wichtig, um ein optimales Konzept zu erstellen!
Bestimmte Dateiformate benötigen vor Ihrem Check-In in Across eine spezifische Umkonvertierung. Dies gilt z.B. für bestimmte XML-Derivate, die nur so optimal für Across eingestellt werden können ‒ aber auch für andere Dateiformate. Across bietet dazu die Möglichkeit, alleine über die Systemkonfiguration Vor- und Nachbereitungsskripte zwischenzuschalten. Diese übernehmen eine solche Umkonvertierung dann automatisch ‒ sogar ohne dass der Projektmanager davon etwas merkt.
Gern beraten wir Sie hier zu Ihrem Dateiformat oder schreiben Konvertierungsskripte für Sie!
Als hochentwickeltes IT-System bedarf der Across Language Server einer optimal für ihre Anforderungen an Performance, Volumen und Backup angepasste IT-Infrastruktur. Je nach Auslastung und Belastung der Systeme können z.B. verschiedene Komponenten des Language Servers auf verschiedene Rechner verteilt werden oder sogar die Datenbanken vollständig in den Server-Hauptspeicher verlagert werden.
Zusätzlich muss bei der initialen Einrichtung von Across die externe Kommunikation des Across Language Servers via crossGrid, crossWan Online, crossWan Load, crossWeb und crossTerm Web mit den Sicherheitsanforderungen Ihrer IT und Ihrer Firewall in Einklang gebracht werden.
Wir beraten Sie gern in all diesen Fragen!
Vor dem Hintergrund des Konzepts freier Software leitet MittagQI die Entwicklung von translate5 als community-basiertem Open Source Übersetzungssystem:
Detailierte Informationen zum Open Source Hintergrund finden sich auf der Projektseite von translate5.
Open Source Software im Sinne der Free Software Foundation gibt Ihnen als Nutzer Freihheiten und Einfluss auf die Software, die viele Unternehmen für ihr Business haben möchten.
Relevant sind dabei die Fragen:
Bei unfreier (proprietärer) Software sind Sie auf den guten Willen der Hersteller angewiesen, ihnen zu geben, was sie brauchen. Und darauf, dass die Pläne und die Resourcen der Hersteller zu Ihren Plänen passen. Freie Software gibt Ihnen als Nutzer das Heft in die Hand. Gerade bei Software, die für Ihr Business zentral ist, kann das geschäftsentscheidend sein.
Auch gesamtgesellschaftlich ist freie Software wichtig: Proprietäre Software hat die Tendenz zur Anhäufung großer Macht- und Kapitalmengen in den Händen sehr weniger, wie die im Netz entstandenden Quasimonopole deutlich zeigen. Eine Tendenz, die heute Demokratie und gesellschaftlichen Ausgleich und Zusammenhalt gefährdet.
MittagQI hat sich daher 2010 entschieden, freie Software in der Übersetzungsindustrie zu unterstützen - und sie mit translate5 auch selbst zu entwickeln. Wir sind überzeugt davon, dass das Konzept freier Software in vielen Fällen für Unternehmen als Nutzer das bessere Konzept ist. Und für die Gesellschaft als Ganze auch. Gewinnt Open Source Software genug Verbreitung, wird sie häufig aufgrund der Transparenz des Codes und den Ideen der Community auch das bessere System.
Sie bereiten Dateien für die Übersetzung vor und nach und müssen dabei eine Vielzahl manueller Schritte gehen?
Sie setzen Across oder SDL Trados Studio ein und Ihre Prozessabläufe sind extrem aufwendig oder führen immer wieder zu Qualitätsproblemen?
Sie hätten gern mehr Einfluss auf Ihre Übersetzungsprozesse, als dies normaler Weise mit Across Language Server oder SDL Trados Studio möglich ist?
Wir beraten und unterstützen Sie gern!
Weiterführend zum Consulting zu bestimmten Tools:
Sie würden gern Ihre Übersetzungsprozesse selbst gestalten, aber eigene Software zu schreiben ist dann doch zu aufwändig?
Kooperation mit anderen auf Basis von Open Source und Leitung erfahrener Open Source Entwicklerkönnte eine Lösung sein?
Wir beraten Sie gern zu Open Source in der Übersetzungsindustrie
Sie benötigen ein Feature, welches es aktuell noch nicht in translate5 gibt? Wir entwickeln es für Sie.
translate5 gefällt Ihnen gut, sie möchten es gern einsetzen, aber an der einen oder anderen Stelle sollte für Ihre Bedürfnisse etwas anders sein? Wir passen translate5 an Ihre Bedürfnisse an.
Sie möchten translate5 mit anderen Tools integrieren, wie dies mit t5Connect z.B. für Across bereits der Fall ist?
Oder translate5 in Ihre Produktionsumgebung integrieren, wie dies z.B. bei beo in der beoSphere oder bei itl in [i]-gate umgesetzt wurde? translate5 ist dafür vorbereitet.
Kontaktieren Sie uns für ein persönliches Angebot!
Gern installieren wir translate5 für Sie auf Ihrem Server. Kontaktieren Sie uns!
Alternativ können IT-Fachleute die Installation auch selbst durchführen. Da translate5 sehr variabel für Ihre Bedürfnisse angepasst werden kann, raten wir Ihnen zu einer Installation und Beratung durch uns.
Gern unterbreiten wir Ihnen hierfür ein Angebot!
Durch jahrelange Erfahrung in der Entwicklung translate5 (welches selbst eine Reihe anderer Open Source Übersetzungssysteme integriert), den Einsatz von Open Source Übersetzungssystemen bei unseren Kunden und die Mitarbeit in übergeordneten Gremien hat sich bei MittagQI ein Erfahrungsschatz herausgebildet, den wir unseren Kunden beratend zur Verfügung stellen.
Sie möchten in Ihrem Unternehmen alle Übersetzungsprozesse mit Open Source umsetzen?
Oder einzelne Prozessteile der Textentstehungskette mit Open Source Software lösen und dabei möglichst viel automatisieren? Wie z.B.
Für alle diese Punkte gibt es hochgradig automatisierbare und häufig sehr leistungsfähige Open Source Lösungen
Kontaktieren Sie uns, wir beraten Sie gern !
Mit SDL Trados Studio besitzen Sie ein gegenüber komplexen Serverlösungen kleines, aber feines Schweizer Taschenmesser für ihre Übersetzungsprozesse. Die Einstellungen sind für den erfahrenen Übersetzungsmanager überschaubarer, können aber dennoch insbesondere hinsichtlich einer sauberen Translation Memory- oder Terminologieverwendung oder der korrekten Einstellung komplexer Dateiformate ihre Tücken haben.
Gern beraten wir Sie zur optimalen Einstellung von SDL Trados Studio, erstellen Einstellungsvorlagen für Ihre Dateien oder bereiten Ihre Dateien technisch für die Übersetzung mit Trados vor!
Unsere Softwareentwicklung verbindet langjährige Erfahrung in Webentwicklung und prozessbegleitender Entwicklung der Übersetzungsbranche mit modernster objektorientierter, aber noch pragmatischer Softwarearchitektur. Gleichzeitig legen wir großen Wert auf eine ausführliche Quellcodedokumentation.
Unser Quellcode bleibt so auch langfristig bei Weiterentwicklungen gut wartbar und lesbar - auch für außenstehende Entwickler. Guter Quellcode sollte sich für einen guten Entwickler lesen, wie ein gutes Buch - das ist unser Anspruch.
Da wir grundsätzlich offenen unverschlüsselten Quellcode ausliefern und mit den weit verbreiteten Programmiersprachen PHP und Javascript arbeiten, kann unsere Entwicklung jederzeit auch von Ihren internen Entwicklern oder externen Dritten fortgesetzt werden. Die Hersteller propertiärer Software binden Sie dadurch, dass niemand anders ihren Quellcode lesen und weiterentwickeln kann oder sogar darf.
Der Schwerpunkt unserer Softwareentwicklung liegt im Bereich der Übersetzungsbranche und bei E-Commerce-Shop-Lösungen. Da wir aber mit weit verbreiteten hochentwickelten Softwarebibliotheken, Systemen und Programmiersprachen arbeiten, sind auch andere Entwicklungen jederzeit möglich !
Mit translate5 entwickelt MittagQI ein web- bzw. cloud-basiertes Übersetzungssystem für Lektoren und Übersetzer, das Maßstäbe setzt:
Hier finden Sie einen Überblick der Perpektiven, die translate5 Ihnen bietet!
Sie interessiert Einsatz, Installation und Bedienung von translate5? Hier erfahren Sie mehr!
Sie möchten Ihre Übersetzungsprozesse mit oder ohne Across und SDL Trados möglichst vollständig automatisieren? Sie möchten Ihren Kunden ein einfach zu bedienendes Interface für alle ihre Bedürfnisse bieten? Wir entwickeln auf Sie zugeschnittene Lösungen für Übersetzungsdienstleister und Industrieunternehmen. Ein Beispiel dafür ist t5Connect, die Prozessautomatisierung die unsere eigene Software translate5 als In-Context Review in den Lektoratsprozess von Across integriert.
Wir betreuen und entwickeln seit vielen Jahren E-Commerce-Shoplösungen. Gerne betreuen wir auch Ihren Shop und passen ihn Ihren individuellen Bedürfnissen an! Ein Beispiel unserer Arbeit ist der Shop von satnam.de. Dieser Shop wurde in enger Kooperation mit unserem Kunden und Jochen Gewecke, einem befreundeten Grafiker entwickelt.
Wir arbeiten mit am Markt weit verbreiteten Softwarebibliotheken, Systemen und Programmiersprachen, die gleichzeitig jeweils zu den besten ihrer Art gehören. So setzten wir im Javascript-Bereich auf ExtJs, für PHP auf Zend Framework und für Unit-Testing auf phpUnit.
Eine auf kontinuierliche Weiterentwicklung angelegte größere Software mit Tests zu hinterlegen ist heutzutage Pflicht. Nur so kann gewährleistet werden, dass bestehende Funktionalität auch bei kontinuierlicher Weiterentwicklung weiter verlässlich das tut, was man von ihr erwartet.
Wichtig für individuelle Softwareentwicklung ist in diesem Zusammenhang aber, ein sinnvolles Gleichgewichtig zwischen Aufwand und Nutzen der Testentwicklung zu wahren. So kann es in vielen Fällen z.B. sinnvoll sein, nicht jede einzelne Methode mit Tests zu hinterlegen, sondern im Rahmen eines Schnittstellen- und Funktionalitätstestings zu testen, dass eine funktionale Komponente genau das tut, was man von ihr erwartet.
Im Detail bietet automatisiertes Testing die folgenden Vorteile:
Auf Dauer kann so eine höhere Codequalität und Zuverlässigkeit der Software gewährleistet werden. Bei langfristig weiterentwickelter Software in großen Projekten ist neben der verbesserten Stabilität mit einer Kostenersparnis zu rechnen.
Nutzer und Unternehmen, die sich im Rahmen ihrer Business-Prozesse auf eine Software verlassen, erwarten schnelle und kompetente Unterstützung. Dies schließt ggf. nötige Updates, Anpassungen, Erweiterungen und Integrationen ein.
MittagQI bietet dies für translate5. Unsere Kunden wissen das. Gern vermitteln wir den direkten Kontakt zu Unternehmen, die translate5 seit Jahren nutzen.
Unser Unterstützungsvertrag bietet:
E-Mail Unterstützung mit garantierter Antwort innerhalb von 24 Stunden sofern der nächste Tag ein Werktag ist.
Lässt sich ein Thema nicht leicht und schnell per E-Mail klären, suchen wir den direkten Kontakt per Telefon und Fernwartung.
translate5 versendet bei jedem serverseitigen Fehler automatisch eine E-Mail. Im Rahmen unseres Vertrags zu Unterstützung und Updates wird Ihre translate5-Installation so konfiguriert, dass auch wir diese Fehler-E-Mail erhalten. So können wir uns eines Themas annehmen und ggf. ein Update bereitstellen, ohne dass Sie aktiv werden brauchen.
Wichtige Updates werden von uns binnen kurzer Zeit zur Verfügung gestellt. Die Stabilität von translate5 hat für uns die höchste Priorität im Unternehmen.
Schließen Sie mit uns einen "Wartungs- und Entwicklungsvertrag für translate5", garantieren wir, dass jeder Cent den Sie für ihren Vertrag bezahlen, Ihnen und translate5 zu Gute kommt.
Dies können Sie live in unserer Zeiterfassung mite mitverfolgen.
Marc Mittag, Inhaber von MittagQI Quality Informatics, studierte vergleichende und systematische Religionswissenschaft, Philosophie und Pädagogik in Marburg und Tübingen und begann bereits während seines Studiums in der Webentwicklung zu arbeiten.
Nach seinem Studium übernahm er bei der Sturz Gruppe die Verantwortung für die Webseiten und Online Magazine der Gruppe, die er durch Suchmaschinenoptimierung schnell weit nach vorne brachte. In der Folge begann er, die Übersetzungsvor- und Nachbereitung bei transline Deutschland (Teil der Sturz Gruppe) mit diversen Entwicklungen zu optimieren und zu unterstützen. 2005 führte er Across im Großkundeneinsatz ein und leitete seit 2006 mit dem "Bereich Systemintegration und Entwicklung" die IT des Übersetzungsbereichs. Von 2006 bis 2009 initierte und leitete er die Entwicklung von transAct, einer Software zur Automatisierung der Übersetzungsprozesse rund um Across und SDL Trados.
2009 gründete Marc Mittag sein Unternehmen "MittagQI Quality Informatics", welches seit dem mit innovativen Lösungen insbesondere für Übersetzungsdienstleister die Entwicklung der Übersetzungsbranche mit prägt. So entwickelt MittagQI Portale für Übersetzungsdienstleister und veröffentlichte 2012 mit "translate5" das erste Open Source Werkzeug für Online-Lektorate und Postediting, welches inzwischen auf Basis eines von ihm initierten Crowdfundings zu einem vollwertigen community-basierten Übersetzungswerkzeug geworden ist.
Ein besonderes Anliegen ist es Marc Mittag, auf Basis von Open Source Zusammenarbeit und gegenseitige Unterstützung von Dienstleistern und Industrieunternehmen im Übersetzungsbereich zu fördern. Er versteht sich dabei als Koordinator und Katalysator um die Zusammenarbeit zu ermöglich und fruchtbar zu gestalten und Unternehmen zu ermöglich, auf Basis von Open Source Ihre Software und ihre Prozesse so zu gestalten, wie sie es benötigen.
Nebenberuflich ist Marc Mittag Vater dreier Kinder, die ihm sehr wichtig sind. Zudem unterrichtet er "Yoga for business" vor dem Hintergrund einer eigenen 20-jährigen täglichen Yoga- und Meditationspraxis.
Sehen Sie sich "translate5 - the openTMS-WebClient" als Beispiel an !
Sehen Sie, was wir Ihnen im Detail zu bieten haben !
Marc Mittag
service@MittagQI.com
Tel. 07473/220202
Across Language Server
Aktives Monitoring Ihrer Installation
Automatisiertes Testing
Automatisierung der Prozesse
Cloud-Übersetzungssystem
Consulting
Customizing
Customizing & Weiterentwicklung
Datenschutzerklärung
E-Mail Unterstützung binnen 24 Stunden
Einsatz, Installation & Bedienung
Entwicklung
Garantie: Jeder Cent fließt in translate5
Impressum
Installation & Hosting
InstantTranslate: Wie Google Translate - aber vertraulich
Integration einzelner Teile
Integration in Ihr System
Kompetenzen Softwareentwicklung
Menu_Item_Root
Newsletter
Open Source Übersetzungssysteme
Optimale Verwendung
Review- und Lektoratssystem
Schnelle Updates
Schneller Rückruf und Fernwartung
Script-Entwicklung
SDL Trados Studio
Serveradministration
Support & Updates
Techniken & Architektur
TermPortal
translate5
Über Marc Mittag
Über MittagQI
Überblick über translate5
Übersicht
Unser Produktportfolio
Warum Community-basiertes Open Source?
Weiterentwicklung
Willkommen !