Uploaded image for project: 'translate5'
  1. translate5
  2. TRANSLATE-4410

Add default assignment possibility for wrong sublanguage TMs (penalty feature)

Details

    • Bug
    • Resolution: Unresolved
    • None
    • None
    • LanguageResources
    • High
    • If a TM has default read/write assignment for a client but task sublanguage mismatches - only use read assignment

    Description

      Problem

      When a client uses TMs for EN-GB and EN-US and both have default read/write assignment for tasks, right now the assignment will be ignored and the EN-US TM will not be assigned to EN-GB tasks and vice versa. This is good behaviour regarding the write assignment: like this no EN-US translations will be saved to EN-GB TM. However, the read assignment should be applied, so that concordance search can be used or even pre-translation with a penalty.

      Solution

      If a TM has default read/write assignment for a client but task sublanguage and TM sublanguage are different, only use read assignment

      This will reflect our sublanguage logic. Default write assignment should take place:

       

      TM target Task target Default write assignment
      en en YES
      en en-US YES
      en-US en YES
      en-US en-GB NO

      If the conditions are not met, do only default assignment with read access.

       

      change tooltipp like this:

      EN
      Sub-language penalty
      This value is subtracted from the language resource match rate for analysis IF the task's sublanguage is different from the language resource sublanguage.
      Examples:

          Source language language resource de-DE, source language task de-AT: The deduction is made.
          Target language language resource en-GB, Target language Task en-US: The deduction is made.
          Source language language resource de, Source language Task de-AT: The deduction is NOT made.
          Target language language resource de-DE, Target language Task de: The deduction is NOT made.

      When the deduction is made, all default read/write assignments will be reduced to read access (but can be changed manually per task).

       

      DE:

      Sub-Sprachenabzug
      Dieser Wert wird für die Analyse von der Treffer-Rate der Sprachresource abgezogen, FALLS sich die Subsprache der Aufgabe von der Subsprache der Sprachresource unterscheidet.
      Beispiele:

      Ausgangssprache Sprachresource de-DE, Ausgangssprache Aufgabe de-AT: Der Abzug greift.
      Zielsprache Sprachresource en-GB, Zielsprache Aufgabe en-US: Der Abzug greift.
      Ausgangssprache Sprachresource de, Ausgangssprache Aufgabe de-AT: Der Abzug greift NICHT.
      Zielsprache Sprachresource de-DE, Zielsprache Aufgabe de: Der Abzug greif NICHT.

      Wenn der Abzug greift, wird der Lese-/Schreibzugriff auf das TM auf den Lesezugriff reduziert (dies kann manuell auf pro Aufgabe geändert werden).

       

       

      Attachments

        Activity

          Loading...
          Uploaded image for project: 'translate5'
          1. translate5
          2. TRANSLATE-4410

          Add default assignment possibility for wrong sublanguage TMs (penalty feature)

          Details

            • Bug
            • Resolution: Unresolved
            • None
            • None
            • LanguageResources
            • High
            • If a TM has default read/write assignment for a client but task sublanguage mismatches - only use read assignment

            Description

              Problem

              When a client uses TMs for EN-GB and EN-US and both have default read/write assignment for tasks, right now the assignment will be ignored and the EN-US TM will not be assigned to EN-GB tasks and vice versa. This is good behaviour regarding the write assignment: like this no EN-US translations will be saved to EN-GB TM. However, the read assignment should be applied, so that concordance search can be used or even pre-translation with a penalty.

              Solution

              If a TM has default read/write assignment for a client but task sublanguage and TM sublanguage are different, only use read assignment

              This will reflect our sublanguage logic. Default write assignment should take place:

               

              TM target Task target Default write assignment
              en en YES
              en en-US YES
              en-US en YES
              en-US en-GB NO

              If the conditions are not met, do only default assignment with read access.

               

              change tooltipp like this:

              EN
              Sub-language penalty
              This value is subtracted from the language resource match rate for analysis IF the task's sublanguage is different from the language resource sublanguage.
              Examples:

                  Source language language resource de-DE, source language task de-AT: The deduction is made.
                  Target language language resource en-GB, Target language Task en-US: The deduction is made.
                  Source language language resource de, Source language Task de-AT: The deduction is NOT made.
                  Target language language resource de-DE, Target language Task de: The deduction is NOT made.

              When the deduction is made, all default read/write assignments will be reduced to read access (but can be changed manually per task).

               

              DE:

              Sub-Sprachenabzug
              Dieser Wert wird für die Analyse von der Treffer-Rate der Sprachresource abgezogen, FALLS sich die Subsprache der Aufgabe von der Subsprache der Sprachresource unterscheidet.
              Beispiele:

              Ausgangssprache Sprachresource de-DE, Ausgangssprache Aufgabe de-AT: Der Abzug greift.
              Zielsprache Sprachresource en-GB, Zielsprache Aufgabe en-US: Der Abzug greift.
              Ausgangssprache Sprachresource de, Ausgangssprache Aufgabe de-AT: Der Abzug greift NICHT.
              Zielsprache Sprachresource de-DE, Zielsprache Aufgabe de: Der Abzug greif NICHT.

              Wenn der Abzug greift, wird der Lese-/Schreibzugriff auf das TM auf den Lesezugriff reduziert (dies kann manuell auf pro Aufgabe geändert werden).

               

               

              Attachments

                Activity

                  People

                    pavelperminov Pavel Perminov
                    sylviaschumacher Sylvia Schumacher
                    Leon Kiz
                    Votes:
                    0 Vote for this issue
                    Watchers:
                    1 Start watching this issue

                    Dates

                      Created:
                      Updated:

                      People

                        pavelperminov Pavel Perminov
                        sylviaschumacher Sylvia Schumacher
                        Leon Kiz
                        Votes:
                        0 Vote for this issue
                        Watchers:
                        1 Start watching this issue

                        Dates

                          Created:
                          Updated: