Details
-
Bug
-
Resolution: Fixed
-
None
-
Critical
-
FIX must not be applied when imports are running
-
-
Empty show more show less
Description
AutoQA currently checks blocked segments. They should be skipped in the checks, because the user can anyway not change anything there.
AutoQA finds "unedited fuzzy match" errors in unedited bilingual segments. This does not make sense. "Unedited fuzzy match" errors should only be found in segments, that are pre-translated by translate5 or my the user in translate5 and where the match was taken over without changing it. If the target is already imported in a bilingual file the match rate refers to the match the translator had in the originating CAT tool and that he most likely changed there already.
Also in the errog-log message the messages should point to the taskGuid and taskname in translate5 to be of any value for the user (see linked TS-Issue for an example how it currently looks like).