Uploaded image for project: 'translate5'
  1. translate5
  2. TRANSLATE-3177

Wrong and partly misleading behavior of the import wizard

    • Icon: Bug Bug
    • Resolution: Unresolved
    • None
    • None
    • Import/Export

      The behavior of the import wizard is in parts wrong and in parts misleading.

      The following bugs should be fixed and text should be changed:

      Missing pre-translation in certain case

      If no user is in the default assignments and you add a user for translation in the user assignment screen of the import wizard and then in this screen click "import, skipt next" no pre-translations are done.

      This is wrong, pre-translations should be made in this case with the language resources, that are assigned by default.

      Wrong behavior, when clicking third button (skip next) on first wizard screen

      Currently this is done:

      • No pre-translations and autoqua
      • default users are assigned
      • language resources are assigned
      • customer defaults of system settings are used

      Yet it should be like this:

      • No pre-translations and autoqua
      • NO default users are assigned
      • NO language resources are assigned
      • customer defaults of system settings are used

      Change to buttons first wizard screen

      Please also see screenshot. Here are the texts for copy and paste.

      First button, that skips the wizard

      DE: Importieren (Standardzuweisungen)
      EN: Import (Default assignments)
      Tooltip: 
      DE: Benutzer und Sprachresourcen werden zugewiesen, wie im Standard definiert. 
      Vorübersetzung und Qualitätssicherung werden durchgeführt. Kundenstandard für Systemeinstellungen wird genutzt.
      EN: Users and language resources are assigned as defined in the default. 
      Pre-translation and quality assurance is performed. Customer default for system settings is used.

       

      Second button, that skips the wizard

      DE: Importieren (keine Zuweisungen)
      EN: Import (no assignments)
      Tooltip:
      DE: Benutzer und Sprachresourcen NICHT werden zugewiesen, 
      wie im Standard definiert. Vorübersetzung und Qualitätssicherung wird NICHT
      durchgeführt. Kundenstandard für Systemeinstellungen wird genutzt.
      EN: Users and language resources are NOT assigned, 
      as defined in the standard. Pre-translation and quality assurance is NOT
      executed. Customer default for system settings is used.

       

      Change buttons on second wizard screen (the user assignment screen)

      The text of the second button (the one that skips the next steps, but triggers the import) should be changed:

      DE: Importieren (Standardzuweisungen)
      EN: Import (Default assignments)
      Tooltip: 
      DE: Sprachresourcen werden zugewiesen, wie im Standard definiert. 
      Vorübersetzung und Qualitätssicherung werden durchgeführt. Kundenstandard für Systemeinstellungen wird genutzt.
      EN: Language resources are assigned as defined in the default. 
      Pre-translation and quality assurance is performed. Customer default for system settings is used.

       

      Change buttons on third wizard screen (the language resource assignment screen)

      The text of the second button (the one that skips the next steps, but triggers the import) should be changed:

      DE: Importieren (Standardzuweisungen)
      EN: Import (Default assignments)
      Tooltip: 
      DE: Kundenstandard für Systemeinstellungen wird genutzt.
      EN: Customer default for system settings is used.

       

       

            aleksandar Aleksandar Mitrev
            marcmittag Marc Mittag [Administrator]
            Votes:
            0 Vote for this issue
            Watchers:
            1 Start watching this issue

              Created:
              Updated: